3/7/09

La vie à 2 - Manu Chao

Una canción no tan conocida del músico francés Manu Chao (antes en la banda Mano Negra) es La vie à 2 que aparece en su primer álbum en solitario, Clandestino, de 1998.

La vida de 2
Manu Chao

dame de qué tener, tener
no quiero dormir, dormir
déjame ver llegar el día...
nuestra vida de dos se acaba entonces allí
en las grandes llanuras de las penas a disfrutar
de una vida que ya no quiere decir nada
espero no volver a hacer sufrir jamás a nadie
como te he hecho sufrir...

yo no era más que un mal presagio
nos hemos amado
luego llegó la tormenta
yo que amaba tanto tu sonrisa...
espero no volver a hacer sufrir jamás a nadie
como te he hecho sufrir...
¿por qué, por qué aún cuando la gente se ama
hay, hay, siempre problemas?

no hacía falta que nos conociéramos
no hacía falta que fuésemos dos
no hacía falta encontrarse y luego enamorarse
nuestra vida de dos se acaba entonces allí
allí donde los dioses no se aventuran
yo que amaba tanto tu sonrisa...
¿por qué, por qué aún cuando la gente se ama
hay, hay, siempre problemas?

yo que amaba tanto tu sonrisa
ya no oigo más que tus suspiros
espero no volver a hacer sufrir jamás a nadie
como te he hecho sufrir...
yo que amaba tanto tu sonrisa
ya no oigo más que tus suspiros
dame de qué tener, tener
no quiero dormir, dormir
déjame ver llegar el día...

es medianoche en Tokio
son las cinco en Mali
¿qué hora es en el paraíso?


-------- letra original (francés) ----------

La vie à 2
Manu Chao

donnes me de quoi tenir tenir
je ne veux pas dormir dormir
laisses moi voir venir le jour...
notre vie à deux s'arrête donc là
dans les grandes plaines des peines à jouir
d'une vie qui ne veut plus rien dire
j'espère ne plus jamais faire souffrir quelqu'un
comme je t'ai fait souffrir...

je n'étais qu'un mauvais presage
on s'est aime
puis vint l'orage
moi qui aimais tellement ton sourire...
j'espère ne plus jamais faire souffrir quelqu'un
comme je t'ai fait souffrir...
pourqoui pourquoi meme quand les gens s'aiment
il y a, il y a, toujours des problèmes?

fallait pas qu'on se connaisse
fallait pas qu'on soit deux
fallait pas se rencontrer et puis tomber amoureux
notre vie à deux s'arrête donc là
là où les dieux ne s'aventurent pas
moi qui aimais tellement ton sourire...
pourqoui pourquoi meme quand les gens s'aiment
il y a, il y a, toujours des problèmes?

moi qui aimais tellement ton sourire
je n'entends plus que tes soupirs
j'espère ne plus jamais faire souffrir quelqu'un
comme je t'ai fait souffrir...
moi qui aimais tellement ton sourire
je n'entends plus que tes soupirs
donnes moi de quoi tenir tenir
je ne veux pas dormir dormir
laisses moi voir venir le jour...

il est minuit à tokyo
il est cinq heures au mali
quelle heure est-il au paradis?




6 comentarios:

  1. impecable muchisimas gracias; esta cancion es la que uso de ringtone! :)

    ResponderEliminar
  2. Ninguna traducción de este tema me había transmitido algo y sencillamente porque no se entendía el mensaje, tu traducción ha hecho que esta canción tenga un significado valioso, muchas gracias :)

    ResponderEliminar
  3. excelente traducción,muchas gracias,por compartirla...

    ResponderEliminar
  4. y cómo te pedimos? que grande tantos idiomas!

    ResponderEliminar
  5. Aun traduces canciones?

    ResponderEliminar

¿Comentarios, dudas, errores, peticiones de nuevas canciones? Aquí, por favor: