Este tutorial de Traduzco Canciones te revelará los secretos de cómo traducir una canción al estilo TC. Espero que te sea útil.
Para las traducciones en inglés (sobre todo en su versión estadounidense) hay un diccionario de jerga que funciona bastante bien: Urban Dictionary.
Una vez tenemos la canción traducida entera, es importante repasarla.
A. Por posibles expresiones traducidas "en directo". Un ejemplo tonto: para black magic woman escribimos mágica mujer negra pero al repasarlo vemos que sería mujer de magia negra, porque con el resto de la letra vemos el sentido más claro.
B. Puede que hayamos traducido algo de una determinada manera al principio, y más adelante hayamos visto que se expresa mejor con otra fórmula. No podemos dejar dos versiones en la misma canción, si el original dice exactamente lo mismo. Elegimos una y la replicamos.
C. Por supuesto, para ver posibles errores de picaje u ortográficos. En esto, el procesador de textos puede ayudarnos si tiene el corrector activado.
Tan importante como la canción traducida es el texto que hace referencia a ella: en él mencionamos al artista, el título, el álbum y el año en que aparece.
Tampoco está de más poner quién ha hecho versiones populares de la misma. Un ejemplo: Uptown Girl es una canción de Billy Joel de los 80, pero a lo mejor la gente la busca por la popular versión que hizo el grupo Westlife hace unos años.
Para encontrar quién hizo versiones de la canción que nos ocupa, además de confiar en las diversas versiones de Wikipedia, podemos usar también Second Hand Songs, que tiene listadas muchas de ellas por cada canción.
Una vez terminado: publica la traducción, y compártela en Internet y en las Redes Sociales. En TC confiamos en Blogger, el servicio gratuito de blogs de Google, y también compartimos las publicaciones en nuestra página de Facebook. Así otras personas que quieran entender la letra de la canción, podrán hacerlo aunque no dominen el idioma en que está escrita.
PASO 1 - Buscar la letra
Encuentra la letra de la canción que te gusta. Ve a Google y pon el título de la canción, el nombre del artista y la palabra lyrics (si la letra es en inglés), paroles (si la letra es en francés) o lletra (si es en catalán).
Ejemplo 1: Catch & Release Matt Simons lyrics
Ejemplo 2: Les Étoiles Filantes Les Cowboys Fringants paroles
Ejemplo 3: Wa Yeah! Antònia Font lletra
En los resultados, elegimos la página de letras que más nos guste: AZLyrics, Sing365, Genius Lyrics, Cowboy Lyrics, Metrolyrics, Viasona (especializados en canciones en catalán)... y copiamos la letra original de allá. En algunos casos, los propios músicos tienen una web oficial donde cuelgan sus letras (se me ocurre, así, sin esforzarme, bobdylan.com, que tiene todas las del artista de Minesota). Si es posible, siempre es mejor recogerlas del site original
Si tenemos dudas de si la letra está completa o si es correcta, consultamos las otras webs. Si seguimos teniendo dudas, podemos escuchar la canción en Youtube para ver qué versión nos convence más.
Muchas canciones tienen una letra "oficial" pero interpretadas en directo cambian algunos versos, o añaden cosas. Es habitual.
PASO 2 - Leerla y entenderla
Ya tienes la letra de la canción en su idioma original. Ahora viene la parte difícil: traducirla. Por supuesto, puedes utilizar un sistema automático, como Google Translate, aunque en TC no lo uso ni lo recomiendo: se trata de un traductor literal, y en bastantes casos traduce mal, o medio mal. Es muy flojo sobre todo en expresiones, frases hechas y jerga específica (slang).
El método tradicional, de momento, es el mejor. El siguiente paso es leer primero la letra completa para hacernos una idea de qué está contando.
Existe la tentación de ponerse a traducir directamente (yo mismo lo hago de vez en cuando), pero si cuando llevas media canción traducida descubres que lo has entendido todo al revés, tienes que volver a repasar desde el principio. Y eso no es cool, man. Es un rollo. [SPOILER] Ya repasaremos cuando lleguemos al final [/SPOILER].
PASO 3 - A traducir
Vale, ya sé de qué va la letra. La entiendo, es una historia sobre un chico y una chica, y ella tal, y él tal. Muy bien, pues ¡a traducir! Vamos verso a verso, palabra por palabra, comprobando que las frases tengan sentido en español. Esto último es más importante de lo que parece, porque hay que guardar la perspectiva.
PASO 4 - Diccionario
¡Me quedo encallado! No entiendo esta palabra o esta expresión. Amigo, para eso se inventaron los diccionarios. Hay un montón para elegir, recomiendo algunos, gratuitos, que puedes consultar en Internet:
En general Wordreference.com es mi preferido. traduce del inglés, francés, portugués, catalán e italiano a español, y además tiene diccionario de sinónimos en español.
Pero no es solo mi preferido por todo eso: los foros en los que se pueden hacer preguntas y otras personas te ayudan a solucionar tus dudas. Las respuestas ya publicadas se incorporan al diccionario, y resultan especialmente útiles cuando hay una expresión que se resiste.
También suelo usar bastante:
El diccionario Merriam-Webster para el inglés estadounidense.
El diccionario Collins para el inglés británico.
El diccionario Valencià-Català-Balear de Alcover-Moll, que incluye un listado completísimo de palabras en todos los dialectos del catalán (valenciano, balear, catalán antiguo, de la franja...) y que te sugiere a menudo la mejor traducción al español.
El Diccionario de la Academia Española de la Lengua (DRAE) para las dudas en español.
PASO 5 - Jerga
No entiendo nada de lo que dice esta letra y lo que el diccionario dice no tiene ningún sentido, o no creo que se ajuste. Enhorabuena, te has topado con jerga de algún lugar concreto (slang en inglés). El que más veces me he encontrado es el de las canciones de rap o hip hop, aunque no solo en ellas: cuando alguien utiliza expresiones callejeras.
Los diccionarios suelen recoger parte de ella (en Wordreference hay bastante, sobre todo en los foros), pero a veces, no es suficiente.
Para las traducciones en inglés (sobre todo en su versión estadounidense) hay un diccionario de jerga que funciona bastante bien: Urban Dictionary.
PASO 6 - Referencias
Las referencias. En la letra pone "Passe-Partout", y no sé a qué se refiere. Encuentro una definición en el diccionario, pero me tengo la impresión, o sé seguro, de que habla de otra cosa.
Para ello hay gran variedad de sitios en Internet que podemos consultar.
Wikipedia
Un paso obvio: si el diccionario no te ayuda, ve a la enciclopedia. La wikipedia tiene un caudal de información sobre artistas, álbums y también sobre canciones concretas.
Un consejo: si en la versión en español no aparece lo que estás buscando, usa la wikipedia en inglés, o en francés si la canción es francófona. Casi seguro que encontrarás más información.
Genius y Song Meanings.
La web Genius contiene las letras de miles de canciones, y muchas de ellas tienen la letras enteras, o los versos con referencias más oscuras, comentados. Si no sabes qué significa algo, tal vez puedes encontrarlo allá.
Otro tanto, aunque no tan bien, sucede en Song Meanings: en los comentarios de cada canción los usuarios ponen datos (o sus ideas) sobre el significado de la canción, o de versos concretos. A veces lían más que ayudan, pero a menudo hay alguien con conocimiento que dice "en una entrevista, el cantante dijo que esto significaba tal", o "hacía referencia a tal".
Para ello hay gran variedad de sitios en Internet que podemos consultar.
Wikipedia
Un paso obvio: si el diccionario no te ayuda, ve a la enciclopedia. La wikipedia tiene un caudal de información sobre artistas, álbums y también sobre canciones concretas.
Un consejo: si en la versión en español no aparece lo que estás buscando, usa la wikipedia en inglés, o en francés si la canción es francófona. Casi seguro que encontrarás más información.
Genius y Song Meanings.
La web Genius contiene las letras de miles de canciones, y muchas de ellas tienen la letras enteras, o los versos con referencias más oscuras, comentados. Si no sabes qué significa algo, tal vez puedes encontrarlo allá.
Otro tanto, aunque no tan bien, sucede en Song Meanings: en los comentarios de cada canción los usuarios ponen datos (o sus ideas) sobre el significado de la canción, o de versos concretos. A veces lían más que ayudan, pero a menudo hay alguien con conocimiento que dice "en una entrevista, el cantante dijo que esto significaba tal", o "hacía referencia a tal".
PASO 7 - Repaso
Una vez tenemos la canción traducida entera, es importante repasarla.
A. Por posibles expresiones traducidas "en directo". Un ejemplo tonto: para black magic woman escribimos mágica mujer negra pero al repasarlo vemos que sería mujer de magia negra, porque con el resto de la letra vemos el sentido más claro.
B. Puede que hayamos traducido algo de una determinada manera al principio, y más adelante hayamos visto que se expresa mejor con otra fórmula. No podemos dejar dos versiones en la misma canción, si el original dice exactamente lo mismo. Elegimos una y la replicamos.
C. Por supuesto, para ver posibles errores de picaje u ortográficos. En esto, el procesador de textos puede ayudarnos si tiene el corrector activado.
PASO 8 - Referencia y comparte
Tan importante como la canción traducida es el texto que hace referencia a ella: en él mencionamos al artista, el título, el álbum y el año en que aparece.
Tampoco está de más poner quién ha hecho versiones populares de la misma. Un ejemplo: Uptown Girl es una canción de Billy Joel de los 80, pero a lo mejor la gente la busca por la popular versión que hizo el grupo Westlife hace unos años.
Para encontrar quién hizo versiones de la canción que nos ocupa, además de confiar en las diversas versiones de Wikipedia, podemos usar también Second Hand Songs, que tiene listadas muchas de ellas por cada canción.
Una vez terminado: publica la traducción, y compártela en Internet y en las Redes Sociales. En TC confiamos en Blogger, el servicio gratuito de blogs de Google, y también compartimos las publicaciones en nuestra página de Facebook. Así otras personas que quieran entender la letra de la canción, podrán hacerlo aunque no dominen el idioma en que está escrita.
Puedes traducir la canción "like smoke" del grupo the wave pictures
ResponderEliminarGracias
Puedes traducir Like Smoke del grupo wave pictures
ResponderEliminarHola Jorge,
EliminarGracias por la visita :). Añado "Like Smoke" a la lista de peticiones.
Un gran saludo.
¡Y aquí la tenemos! :)
Eliminarhttp://traduzcocanciones.blogspot.com/2018/09/like-smoke-wave-pictures.html
Hola quisiera que me traducieras la canción de zonin de retrosushi al español te lo agradecería
ResponderEliminarHola Kuryoner, he estado buscando la letra de la canción Zonin' de Retro Su$h! pero no la he encontrado en ninguna parte.
EliminarSi la tienes o puedes conseguirla, envíamela y me pongo con ella.
Gracias por la visita :)
Me puedes traducir la canción lily porfavor
ResponderEliminarHola,
EliminarImagino que te refieres a Lily de Alan Walker. La incluyo en la lista de pendientes, y cuando esté traducida, la publico aquí.
Gracias por la visita ;)
Aquí está ;)
Eliminarhttps://traduzcocanciones.blogspot.com/2019/06/lily-alan-walker-k-391-y-emelie-hollow.html
Hola! Podrías traducir la canción God With Us de Terrian?
ResponderEliminarHice un curso de traducción en la uni pero la rima lo llevo fatal, soy más de artículos! ^-^
¡Pero seguro que lo haces mejor que yo, Eunice!
EliminarYo la traduzco, pero me centraré en el significado como hago siempre, que el hacer rimar en otro idioma ya son palabras mayores. Siempre recuerdo lo de "hace falta un poeta para traducir a un poeta", porque en cierta manera hay que volver a crear la poesía respetando el significado.
Las canciones son otra liga (normalmente más pobre) pero aún así, buf! :)
En fin, que la añado a la lista. En unos días la tenemos aquí. ;)
Hola que tal acabo de leer el blog y me parece muy interesante, podrías por favor traducirme la canción Downfall de Kllo, es para un video en youtube, ya habia realizado 2 videos antes, pero recién me entere de este blog, te lo agradecería mucho.
ResponderEliminarHola Nom,
EliminarGracias por la visita :)
Pongo en la lista de pendientes Downfall de Kllo, en unos días la tenemos aquí.
Hola de nuevo,
EliminarAquí está:
https://traduzcocanciones.blogspot.com/2019/12/downfall-kllo.html
Dale fuerte a ese youtube :)
Muchísimas gracias, de todas maneras te mereces el crédito del vídeo que haré.
EliminarMuchísimas gracias, de todas maneras te mereces del crédito del vídeo que haré, si puedes verlo te dejare el link por acá en unos días cuando termine de editarlo.
Eliminarpuedes traducir la cancion "i took me by surprise" de maria mena?
ResponderEliminarPor supuesto, cuenta con ello :)
EliminarLa pongo en la lista y en unos días la tenemos aquí.
Y aquí está. Espero que te guste :)
Eliminarhttps://traduzcocanciones.blogspot.com/2019/12/it-took-me-by-surprise-maria-mena.html
Hola Pedro.! Muy interesante tu lista de pasos para hacer una traducción de calidad. Efectivamente hay que seguirlos todos para garantizar algo que sea fiel al original en sentido pero que no suene muy forzado en nuestra lengua. Como te dije ya por duplicado, perdona, quisiera poder aportar una nota de esperanza y optimismo en los dramáticos momentos que vivimos. La música es muy terapéutica para este encierro. Quería preguntarte como experto que eres en el tema sin por favor podrías recomendar alguna canción en ingles que pueda ayudarnos a sentirnos un poco mejor y para la que tal vez ya tengas una traducción si no la hay, tampoco seria un problema.. Muchísimas gracias. Y un abrazo.
ResponderEliminarHola María, muchas gracias por tu comentario, así da gusto compartir :)
ResponderEliminarAsí, sin darle muchas vueltas, siempre tiendo a la alegría un poco artificiosa de la música de baile, así que también mencionaría la que se titula exactamente igual, pero de los dj suecos Axel & Ingrosso "Sun is Shining" otra vez:
https://traduzcocanciones.blogspot.com/2016/05/sun-is-shining-axwell-ingrosso.html
Estos dos siempre me ponen de buen humor, además de hacerme bailar.
Si se me ocurre alguna otra, la añadiré aquí, que ahora estoy un poco espeso...
Un abrazo fuerte.
Muchas gracias!Sí, que es muy bonita y con un mensaje optimista. Tomo nota!!!
ResponderEliminarbuenas..puedes traducir ¨yesterday¨ de la iconica banda ¨the beatles¨ te lo agradeceria
ResponderEliminarclaro! he respondido en el siguiente comentario :)
Eliminaryesterday de the beatles porfa
ResponderEliminarClaro que sí, tomo nota Yesterday está en la lista.
EliminarPronto la tendremos, pero en la página de Wordpress (TC nos hemos mudado), aquí:
https://traduzcocanciones.wordpress.com/
Gracias por la petición :)
¿Podrías traducir la canción «Jour 1» de Louane? Muchas gracias y buenas tardes.
ResponderEliminarYa la traduje! La puedes encontrar en la nueva versión de mi blog, aquí:
Eliminarhttps://traduzcocanciones.wordpress.com/category/artista/louane/
Hola como estas? Mira yo sé que esto es complicado pero tienes algún consejo? Yo quería traducir una letra de una canción en español a otro idioma, yo se que al traducir a otro idioma que no es tu nativo obvio no va a ser lo mismo, la jerga, algunas palabras, lo que intenta transmitir, es difícil. Pero lo estaría necesitando, solo quería saber si tienes algún consejo, si no no importa jaja me quitaré de mente la idea de traducir la canción a otro idioma lol
ResponderEliminarBueno, yo no me desanimaría, fíjate que hay centenares de grupos holandeses y suecos (es un ejemplo) que componen canciones en inglés y no es su lengua materna, ni mucho menos.
EliminarYo creo que tienes que tratar de escribir la letra directamente en el otro idioma, siempre teniendo muy claro lo que quieres decir. Y luego, yo buscaría a alguien de confianza, si puede ser nativo de la otra lengua, mejor, que la lea y te diga si hay cosas que fallan.
Pero al final, la canción es tuya, y dice lo que tú quieras que diga. Me explico: "Are we human or are we dancer" es el estribillo de la famosa canción de los Killers. ¿Tiene sentido? No, porque dice literalmente "somos humanos o somos bailarín" tal cual. Le preguntaron al compositor, y dijo que le sonaba bien así, y que así se quedó.
Al final, es también una decisión creativa :)
Lo mismo aplica para canciones en japonés :v
ResponderEliminarEste comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminarque traductor recomiendas el de google no ayuda mucho pero si se la pronunciación de las palabras pero lo q me falta es un traductor
ResponderEliminar