sábado, 20 de junio de 2009

Wish you were here - Pink Floyd

Una canción mítica de la psicodelia, apareció por primera vez en 1975 de la mano del álbum del mismo nombre. Impresionante,

Me gustaría que estuvieras aquí
Pink Floyd

Así, así que crees que puedes distinguir
el cielo del infierno,
el cielo azul del dolor,
¿puedes distinguir un prado verde
de un frío raíl de acero?
¿una sonrisa de un velo?
¿crees que puedes distinguirlos?

¿Y te hicieron ellos canjear
tus héroes por fantasmas?
¿cenizas calientes por árboles?
¿aire caliente por una brisa fresca?
¿fría comodidad por cambio
¿E intercambiaste tú
un papel de figurante en la guerra
por un papel protagonista en la jaula?

Cómo me gustaría,
cómo me gustaría que estuvieras aquí.
Nosotros solo somos dos almas perdidas
nadando en una pecera,
año tras año.
Repasando en el mismo viejo suelo.
¿Y qué has encontrado?
Los mismos miedos antiguos.
Me gustaría que estuvieras aquí.




--- letra original (inglés) ----

Wish you were here
Pink Floyd

So, so you think you can tell
Heaven from Hell,
blue skies from pain.
Can you tell a green field
from a cold steel rail?
A smile from a veil?
Do you think you can tell?

And did they get you to trade
your heroes for ghosts?
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change?
And did you exchange
a walk on part in the war
for a lead role in a cage?

How I wish,
how I wish you were here.
We're just two lost souls
swimming in a fish bowl,
year after year,
Running over the same old ground.
What have you found?
The same old fears.
Wish you were here.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

¿Comentarios, dudas, errores, peticiones de nuevas canciones? Aquí, muchachos.

 
traduccion de canciones de grupos famosos  de ingles a espanol Add to Technorati Favorites Blogalaxia