29/4/11

Clint Eastwood - Antònia Font

Los mallorquines Antònia Font lanzaron hace unas semanas su último álbum, Lamparetes (2011). Su primer sencillo, el que más está sonando, es esta canción de homenaje a un grande del cine: Clint Eastwood.

Clint Eastwood
Antònia Font

Quien duda de Clint Eastwood
mirando el Gran Cañón del Colorado,
nubes estiradas y rojizas
y el cielo se cuelga una estrella y se hace de noche.
Y Clint, sólo iluminado por su fotaga
se enciende el purito y guarda un secreto,
y guisa un conejito a la lata.
Se duerme, sueña trenes y mercancía, con indios Cheyennes sobre una colina a la luz de la luna.
se desvela, se levanta, orina y no tiene sueño
y piensa... ha quedado de western, cabrones, ¡ya vereis cuando se inventen el cine! Es pura pereza
y echa a andar por la carretera hacia Denver.

Y un hombre solitario no siempre se basta
quién duda hoy en día de Clint Eastwood
Y un hombre solitario se apaga y se cansa
quién duda hoy en día de Clint Eastwood

Llega, dos hombres se le acercan y le investigan.
Quieren saber dónde está Morgan Freeman
que es el negro de Million Dollar Baby
¿Lo sabes? Quizás.*
Disimula, les mira, desenfunda como un rayo y los liquida.
Escupe y se caga en su vida.
Siempre en el punto de mira del séptimo de caballería, o de gringos forajidos,
o de sheriffs corruptos en casas de putas,
o de chinos drogradictos en Gran Torino,
y Clint, ¿qué quieres? aún estás en el siglo diecinueve.
Hace un año que no te duchas, y esto solo son cuatro casuchas.

Y un hombre solitario no siempre se basta
quién duda hoy en día de Clint Eastwood
Y un hombre solitario se apaga y se cansa
quién duda hoy en día de Clint Eastwood

Y un hombre solitario se acostumbra y se cuida
quién duda hoy en día de Clint Eastwood
y un hombre solitario cenando en su cocina
quién duda hoy en día de Clint Eastwood


*en inglés en la original



------- letra original (catalán balear) -----------

Clint Eastwood
Antònia Font

Qui dubta d'en Clint Eastwood
mirant el Grand Canyon del Colorado,
niguls allargassats i vermellosos
i el cel se penja una estrella i se fa de nit.
I en Clint només il·luminat per sa foganya
s'encen es puret i guarda un secret,
i guisa un conillet a la llauna.
S'adorm, somia trens i mercaderia, en indis Cheyennes damunt una colina a sa llum de sa lluna.
Se desvetlla, s'aixeca, orina i no té son
i pensa... va quedar de western, cabrons, ja voreu quan s'inventin es cinema! És pura peresa
i tira per sa carretera cap a Denver.

I un home tot sol no sempre se basta
qui dubta avui en dia d'en Clint Eastwood
I un home tot sol se tuda i se cansa
qui dubta avui en dia d'en Clint Eastwood

Arriba, dos homes se li atraquen i l'investiguen.
Volen saber on és en Morgan Freeman
que és es negre de Million Dollar Baby
Do you know? Maybe.
Dissimula, se'ls mira, desenfunda com un llamp i els liquida.
Escup i se caga en sa seva vida.
Sempre al punt de mira d'es sèptim de cavalleria,o de gringos foragidos,
o de xèrifs corruptes a cases de putes,
o de xinos drogaditos a Gran Torino,
i Clint, què vols? encara ets al segle denou.
Fa un any que no te dutxes, i això només són quatre casutxes.

I un home tot sol no sempre se basta
qui dubta avui en dia d'en Clint Eastwood
I un home tot sol se tuda i se cansa
qui dubta avui en dia d'en Clint Eastwood

I un home tot sol s'avesa i se cuida
qui dubta avui en dia d'en Clint Eastwood
I un home tot sol sopant a sa cuina
qui dubta avui en dia d'en Clint Eastwood



4 comentarios:

  1. Yo también sé usar Google Translator ¬¬

    ResponderEliminar
  2. ¿Sí? Pues seguro que trabajas en la NASA, listillo. El Google Translator funciona de pena. Yo no lo uso nunca, y mucho menos para una lengua que domino perfectamente. En fin, la ignorancia...

    ResponderEliminar
  3. Está muy bien la traduccion, pero en la frase siguiente faltaban dos palabras. Hace un año que no te duchas, y esto solo son cuatro casuchas de muerte. Gracias por tu pagina.

    ResponderEliminar

¿Comentarios, dudas, errores, peticiones de nuevas canciones? Aquí, por favor: