Why Worry es una canción de los Dire Straits que fue un himno ochentero, una balada para el recuerdo de la generación que la vivió. Fue grabada por Mark Knopfler y compañía en 1985 para su álbum Brothers in Arms.
[Traducción revisada el 21 de enero de 2016]
Por qué preocuparse
Dire Straits
Nena, veo que este mundo te ha puesto triste
algunas personas pueden ser malas
las cosas que hacen, las cosas que dicen
Pero nena yo enjugaré esas lágrimas amargas
ahuyentaré esos miedos inquietos
que hacen que tu cielo azul se vuelva gris
Por qué preocuparse, tiene que haber risa después del dolor
tiene que brillar el sol después de la lluvia
esas cosas siempre han sido así
así que por qué preocuparse ahora
Nena, cuando me deprimo me vuelvo hacia ti
y tu das sentido a lo que yo hago
Ya sé que no es difícil de decir
pero nena, justo cuando este mundo parece miserable y frío
nuestro amor empieza a brillar en rojo y oro
y todo lo demás no importa
Por qué preocuparse, tiene que haber risa después del dolor
tiene que brillar el sol después de la lluvia
esas cosas siempre han sido así
así que por qué preocuparse ahora
----------------- letra original (inglés) ------------------
Why Worry
Dire Straits
Baby I see this world has made you sad
Some people can be bad
The things they do, the things they say
But baby I'll wipe away those bitter tears
I'll chase away those restless fears
That turn your blue skies into grey
Why worry, there should be laughter after the pain
There should be sunshine after rain
These things have always been the same
So why worry now
Baby when I get down I turn to you
And you make sense of what I do
I know it isn't hard to say
But baby just when this world seems mean and cold
Our love comes shining red and gold
And all the rest is by the way
Why worry, there should be laughter after pain
There should be sunsh ine after rain
These things have always been the same
So why worry now
[Traducción revisada el 21 de enero de 2016]
Mark Knopfler, con su banda y sus muñequeras, dándolo todo con Dire Straits |
Por qué preocuparse
Dire Straits
Nena, veo que este mundo te ha puesto triste
algunas personas pueden ser malas
las cosas que hacen, las cosas que dicen
Pero nena yo enjugaré esas lágrimas amargas
ahuyentaré esos miedos inquietos
que hacen que tu cielo azul se vuelva gris
Por qué preocuparse, tiene que haber risa después del dolor
tiene que brillar el sol después de la lluvia
esas cosas siempre han sido así
así que por qué preocuparse ahora
Nena, cuando me deprimo me vuelvo hacia ti
y tu das sentido a lo que yo hago
Ya sé que no es difícil de decir
pero nena, justo cuando este mundo parece miserable y frío
nuestro amor empieza a brillar en rojo y oro
y todo lo demás no importa
Por qué preocuparse, tiene que haber risa después del dolor
tiene que brillar el sol después de la lluvia
esas cosas siempre han sido así
así que por qué preocuparse ahora
----------------- letra original (inglés) ------------------
Why Worry
Dire Straits
Baby I see this world has made you sad
Some people can be bad
The things they do, the things they say
But baby I'll wipe away those bitter tears
I'll chase away those restless fears
That turn your blue skies into grey
Why worry, there should be laughter after the pain
There should be sunshine after rain
These things have always been the same
So why worry now
Baby when I get down I turn to you
And you make sense of what I do
I know it isn't hard to say
But baby just when this world seems mean and cold
Our love comes shining red and gold
And all the rest is by the way
Why worry, there should be laughter after pain
There should be sunsh ine after rain
These things have always been the same
So why worry now
Los felicito por esa gran labor, estoy de acuerdo, es muy dificil encontrar buenas traducciones en la web, siempre parece que las tradujera un borracho, pero ustedes lo hacen super bien,
ResponderEliminarMil gracias.
Desde Colombia,
Jhony.
QUE TEMAZO!! ME ENCANTO. FELICITACIONES.. SOY UN FAN DE TU PAGINA. YA ESTA EN MIS FAVORITOS.
ResponderEliminarABRAZO DE UN ARGENTINO DESDE ITALIA.
PMF9
Muchas gracias por la traduccion!!
ResponderEliminarme ha costado mucho encontrar una en condiciones!
Gracias, muchachos. Con seguidores como vosotros (aunque seais accidentales) siempre me entran ganas de traducir más.
ResponderEliminarSi quereis una canción en especial, ponedla en un comentario y yo me encargo.
¡Un abrazo a todos!
Todas buenísimas eh... Me tienes admirada vamos!!! No te preocupes que ya te diré alguna para traducir.
ResponderEliminarMe alegro de que te gusten, Yoli. Yo voy haciendo un poquito cada día... ¡no veas la de inglés que voy aprendiendo!
ResponderEliminarGracias por la traducción de Wy Worry!! muy buena labor!
ResponderEliminar"All my Life" de john Mayall y "Old man willow" de los Elephant Memory ,no las consigo en ninguna parte.Gracias
ResponderEliminarEsta bien la traducción enhorabuena. He visto las letras que teneis de Dire Straits y no teneis where do you think you're going, ¿la podriais traducir?
ResponderEliminarun saludo
tirate el rollo y traduce algo mas de kiss cacho ;) muy bueno
ResponderEliminarExelente traducciòn, de este hermoso tema, la mejor que encontrè. Abrazo desde Argentina
ResponderEliminarExcelente creo que nunca habia encontrado una canción tan bien traducida del ingles al español. Si algún día necesitan una canción traducida del español al italiano yo podría hacerlo. andresv23@hotmail.com
ResponderEliminarMuchas gracias !!! Me encanto la traduccion , preciosa la cancion , un gusto encontrar este lugar !!
ResponderEliminarGracias!!a graciass y gracias!! tengo la loca costumbre de que me pega un tema, y cada vez que busco la letra es justo lo que necesito en ese momento!!!Que tema!!! SIn palabras!Nuevamente agradecida por lo que has hecho! Abrazote desde Argentina! silvana
ResponderEliminarHola!
ResponderEliminarSerias tan amable de traducir la letra de "BEFORE THE RAIN" de DURAN DURAN ,es de su ultimo trabajo,gracias desde Argentina
excelente traduccion :D
ResponderEliminarFELICITACIONES POR LA PAGINA MUY MUY BUENA ..
un abrazo Desde Chile :)
Gran canción, muy buena traducción.
ResponderEliminarSólo una pequeña observación: las lágrimas se enjugan, no se enjuagan.
Un abrazo y felicitaciones.
esta muy buena y muy bonita esta canción de vardad te levanta los animos cuando uno esta triste
ResponderEliminarGracias por saber que hay detrás de ese idioma por descubrir...
ResponderEliminarDesde Chile Puente Alto saludos..
ResponderEliminarLos felicito, tengo 70 años y sentí mucho la muerte de Phil Everly, recuerdo que ellos los Everly Brothers la cantaron con Chet Atkins de una manera que no hay quien la iguale. La traducción es maravillosa. Un saludo desde México.
ResponderEliminarMuchas gracias 🙏
ResponderEliminarMe gustaría conocer la letra de la canción de Josienne Clarke & Ben Walker, CHICAGO. Mil gracias por tu labor��
ResponderEliminarHola Chicago,
EliminarLa he estado buscando por Internet para traducirla y no la he encontrado, parece que nadie la ha transcrito aún. Si alguien se anima, o la podéis encontrar, aquí encantado de traducirla :)
Hola de nuevo!
EliminarHan pasado unos meses, pero al final he encontrado la letra de "Chicago" de Josienne Clarke y Ben Walker. Aquí está:
https://traduzcocanciones.blogspot.com/2020/03/chicago-josienne-clarke-y-ben-walker.html
Me sumo a los encomio por la traducción de esta hermosa canción
ResponderEliminar