En 2000 el cantante bretón francés Denez Pringent lanzó su álbum Irvi (caminos de espuma). El primer tema del mismo es Gortoz a ran, una canción en bretón interpretada a dúo con la cantante australiana Lisa Gerrard. Aparece en la banda sonora de la película estadounidense Black Hawk Down (2002) dirigida por Ridley Scott. Como no sé bretón pero la canción me parecía tremenda, la he "retraducido" a partir de la versión en francés.
[Traducción revisada el 23 de noviembre de 2015]
He esperado
Denez Prigent y Lisa Gerrard
He esperado, he esperado mucho tiempo
bajo la sombra oscura de torres grises
bajo la sombra oscura de torres grises
bajo la sombra oscura de torres de lluvia
me veréis esperar para siempre
me veréis esperar para siempre
Un día, él volverá
por encima de los mares, por encima de los campos
Un día, él volverá
por encima de los campos, por encima de los mares
volverá el viento verde
y se llevará con él mi corazón herido
Me dejaré llevar por los caminos
él volverá, cargado de salpicaduras
bajo la sombra oscura de las torres negras
con su soplido, me llevará
lejos, con la corriente, a otro país
me llevará, con su soplido
lejos, con la corriente, según su deseo
Según su deseo, lejos de este mundo
entre el mar y las estrellas
----------- letra original (bretón) ----------
Gortoz a ran
Denez Prigent et Lisa Gerrard
Gortozet 'm eus, gortozet pell
E skeud teņval tourioų gell
E skeud teņval tourioų gell
E skeud teņval an tourioų glav
C'hwi am gwelo 'c'hortoz atav
C'hwi am gwelo 'c'hortoz atav
Un deiz a vo 'teuio en-dro
Dreist ar maezioų, dreist ar morioų
'Teuio en-dro an avel c'hlas
Da analaņ va c'halon c'hloaz't
Kaset e vin diouzh e alan
Pell gant ar red, hervez 'deus c'hoant
Hervez 'deus c'hoant pell eus ar bed
Etre ar mor hag ar stered
------- Traducción oficial al francés -------
J'ai attendu
Denez Prigent et Lisa Gerrard
[Denez Prigent]
J’ai attendu, j’ai attendu longtemps
Dans l’ombre sombre des tours brunes
Dans l’ombre sombre des tours brunes
Dans l’ombre sombre des tours de pluie
Vous me verrez attendre toujours
Vous me verrez attendre toujours
[Lisa Gerrard]
Un jour il reviendra
Par-dessus les mers, par-dessus les champs
[Denez Prigent]
Un jour il reviendra,
Par dessus les campagnes, par dessus les mers
Reviendra le vent vert
Et emportera avec lui mon coeur blessé
[Lisa Gerrard]
M’emporter sur les chemins
Il reviendra, chargé d’embruns
Dans l’ombre sombre des tours noires
Grace à son souffle, je serais emporté
Loin dans le courant, dans un autre pays
[Denez Prigent]
Je serais emporté, grace à son souffle
Loin dans le courant, selon son désir
Selon son désir, loin de ce monde
Entre la mer et les étoiles
[Traducción revisada el 23 de noviembre de 2015]
He esperado
Denez Prigent y Lisa Gerrard
He esperado, he esperado mucho tiempo
bajo la sombra oscura de torres grises
bajo la sombra oscura de torres grises
bajo la sombra oscura de torres de lluvia
me veréis esperar para siempre
me veréis esperar para siempre
Un día, él volverá
por encima de los mares, por encima de los campos
Un día, él volverá
por encima de los campos, por encima de los mares
volverá el viento verde
y se llevará con él mi corazón herido
Me dejaré llevar por los caminos
él volverá, cargado de salpicaduras
bajo la sombra oscura de las torres negras
con su soplido, me llevará
lejos, con la corriente, a otro país
me llevará, con su soplido
lejos, con la corriente, según su deseo
Según su deseo, lejos de este mundo
entre el mar y las estrellas
----------- letra original (bretón) ----------
Gortoz a ran
Denez Prigent et Lisa Gerrard
Gortozet 'm eus, gortozet pell
E skeud teņval tourioų gell
E skeud teņval tourioų gell
E skeud teņval an tourioų glav
C'hwi am gwelo 'c'hortoz atav
C'hwi am gwelo 'c'hortoz atav
Un deiz a vo 'teuio en-dro
Dreist ar maezioų, dreist ar morioų
'Teuio en-dro an avel c'hlas
Da analaņ va c'halon c'hloaz't
Kaset e vin diouzh e alan
Pell gant ar red, hervez 'deus c'hoant
Hervez 'deus c'hoant pell eus ar bed
Etre ar mor hag ar stered
------- Traducción oficial al francés -------
J'ai attendu
Denez Prigent et Lisa Gerrard
[Denez Prigent]
J’ai attendu, j’ai attendu longtemps
Dans l’ombre sombre des tours brunes
Dans l’ombre sombre des tours brunes
Dans l’ombre sombre des tours de pluie
Vous me verrez attendre toujours
Vous me verrez attendre toujours
[Lisa Gerrard]
Un jour il reviendra
Par-dessus les mers, par-dessus les champs
[Denez Prigent]
Un jour il reviendra,
Par dessus les campagnes, par dessus les mers
Reviendra le vent vert
Et emportera avec lui mon coeur blessé
[Lisa Gerrard]
M’emporter sur les chemins
Il reviendra, chargé d’embruns
Dans l’ombre sombre des tours noires
Grace à son souffle, je serais emporté
Loin dans le courant, dans un autre pays
[Denez Prigent]
Je serais emporté, grace à son souffle
Loin dans le courant, selon son désir
Selon son désir, loin de ce monde
Entre la mer et les étoiles
Denez Pringent
Lisa Gerrard
gracias, gracias por traducir esta bella canción me encanta....
ResponderEliminarViva Brataña y la cultura celta! Kenavo!
ResponderEliminarGracias, enorme tema y traducción
ResponderEliminarGracias por visitar TC. Los comentarios siempre dan mucho ánimo para seguir. :D
ResponderEliminarUna canción bellísima, que merece traducción y difusión.
ResponderEliminarUna pasada de canción! Cada vez que la escucho se me ponen los pelos de punta!
ResponderEliminarhola... feliz de haber encontrado tu pagina. quisiera pedirte si me traduces una cancion llamada Crazy Horse de Lisa Gerrard & Jeff Rona
ResponderEliminarsaludos desde chile, al sur del mundo.
mi correo es tcofre64@gmail.com
por si la puedes enviar ahi, te lo agradeceria muchisimo
Hola Teresa,
ResponderEliminarClaro, incluyo Crazy Horse en la lista, no hay problema.
La canción/poema es de John Trudell, Lisa Gerrard y Jeff Rona la versionaron para la banda sonora de A Thousand Roads (2007). Cuando esté lista y publicada, te aviso. :)
Gracias por la traduccion, siempre me ha gustado la musica sin saber que significaba, me hace recordar a los seres queridos que he perdido.
ResponderEliminarHola,
ResponderEliminarPodrias traducir la canción Mon chemin de Denez Pringet? y avisarme cuando la publiques
bea.alonsoblanco@yahoo.es
Gracias : )
Hola Bea,
EliminarClaro que sí, la incluyo en la lista de peticiones. En unos días la tendremos por aquí. :)
Hola ,muchas gracias por tu labor.he conocido hoy esta cancion y me he enamorado de ella.gracias por la traduccion.saludos desde bcn
ResponderEliminarMe alegro de que te haya gustado, es una de las fijas en mi lista de Youtube. ¡Gracias por tu visita y tu comentario! :)
EliminarGracias por la traducción, creo que quedó coherente y muy linda. Gracias.
ResponderEliminarGracias a ti por tu comentario y tu visita, Hugo. :)
Eliminar