17/9/12

L'un part, l'autre reste - Charlotte Gainsbourg

En 2005 la cantante y actriz francesa Charlotte Gainsbourg aparece en el film L'un reste, l'autre part, de Claude Berri. Además canta la canción principal, L'un part, l'autre reste, compuesta por Frédéric Botton y Nathalie Rheims. La hija del cantante Serge Gainsbourg y de la actriz inglesa Jane Birkin funde así ambos mundos. En 2009 Sylvie Vartan grabó una exitosa versión que devolvió a la canción al candelero.

Uno se va, el otro se queda
Charlotte Gainsbourg

¿Han olvidado ellos sus promesas?
a la mínima risa, al menor gesto
los grandes amores ya no tienen dirección
cuando uno se va y el otro se queda

¿No será un pecado de juventud?
¿No será un pasado que nada deja?
Los grandes amores están desamparados
cuando uno se va y el otro se queda

Quédate en tu casa
envejece sin mí
no me llames más
bórrame
rasga mis cartas
y quédate ahí
mañana, quizás
volverás

Gesto de amor y de ternura
como dos pájaros en estado de embriaguez
los grandes amores ya no tienen dirección
cuando uno se va y el otro se queda

¿Es desde las penas que os hieren?
Al día siguiente de las torpezas
los grandes amores están desamparados
cuando uno se va y el otro se queda

De tristes adioses
y de ilusiones
si esto es un juego
será que no
devúelveme mis cartas
y quédate ahí
Mañana, quizás
lo entenderás

De tristes adioses
y de ilusiones
si esto es un juego
será que no
devúelveme mis cartas
y quédate ahí
Mañana, quizás
lo entenderás

No olvidaron sus promesas
se escribieron a las mismas direcciones
los grandes amores se reconocen
cuando uno se va y el otro se queda




-------- letra original (francés) ---------

L'un part, l'autre reste
Charlotte Gainsbourg

Ont-ils oublié leurs promesses?
Au moindre rire, au moindre geste
Les grands amours n'ont plus d'adresse
Quand l'un s'en va et l'autre reste

N'est-il péché que de jeunesse?
N'est-il passé que rien ne laisse?
Les grands amours sont en détresse
Lorsque l'un part et l'autre reste

Reste chez toi
Vieillis sans moi
Ne m'appelle plus
Efface-moi
Déchire mes lettres
Et reste là
Demain peut-être
Tu reviendras

Geste d'amour et de tendresse
Tels deux oiseaux en mal d'ivresse
Les grands amours n'ont plus d'adresse
Quand l'un s'en va et l'autre reste

Sont-ils chagrins dès qu'ils vous blessent?
Au lendemain de maladresses
Les grands amours sont en détresse
Lorsque l'un part, et l'autre reste

De tristes adieux
Que d'illusions
Si c'est un jeu
Ce sera non
Rends-moi mes lettres
Et reste là
Demain peut-être
Tu comprendras

De tristes adieux
Que d'illusions
Si c'est un jeu
Ce sera non
Rends-moi mes lettres
Et reste là
Demain peut-être
Tu comprendras

Ils n'oublieront pas leurs promesses
Ils s'écriront aux mêmes adresses
Les grands amours se reconnaissent
Lorsque l'un part et l'autre reste



2 comentarios:

  1. Me encantó la traducción, una de las más correctas que he leído. Un detalle sobre la descripción: Charlotte sí escribe sus canciones y es (para mí) una genia total y multifacética, pero justo esta canción no la compuso ella. Es de Frédéric Botton y Nathalie Rheims. ¡Saludos!

    ResponderEliminar
  2. Gracias por el apunte, Shandi. La verdad es que no sé de dónde saqué que la había compuesto ella (la traduje en 2012, hace 4 años). Lo he comprobado, y lo cambio. ¡Muchas gracias por la visita y tu comentario! :)

    ResponderEliminar

¿Comentarios, dudas, errores, peticiones de nuevas canciones? Aquí, muchachos.