En 1987 la banda de la cantante Stevie Nicks, Fleetwood Mac, lanzó este famoso sencillo, Seven Wonders, que hoy en día continua sonando desde las listas radiofónicas. Compuesta por la propia Nicks y Sandy Stewart, aparece en su disco Tango in the Night.
Las siete maravillas
Fleetwood Mac
Hace mucho tiempo, en algún lugar, en algún momento
tú tocaste mi mano, durante el viaje, durante el viaje a Emmiline
pero si nuestros caminos nunca se cruzan, ya sabes que lo sentiré pero...
si vivo para ver las siete maravillas
abriré un camino hacia el final del arco iris
nunca viviré para volver a armonizar con la belleza otra vez
el final del arco iris
Y es difícil encontrar a alguien con ese tipo, ese tipo de intensidad
tocaste mi mano, lo hice bien y tú pusiste tu mano al alcance de la mía
pero si nuestros caminos nunca se cruzan, ya sabes que lo sentiré, pero...
si vivo para ver las siete maravillas
abriré un camino hacia el final del arco iris
nunca viviré para volver a armonizar con la belleza otra vez
el final del arco iris
(Nunca)
(Nunca)
Hace mucho tiempo
es algún momento
es algún lugar
tú tocaste mi mano y sonreíste, y de nuevo atrás, ofreciste tu mano
si tengo esperanza y si rezo, ooh, podría funcionar algún día
si vivo para ver las siete maravillas
abriré un camino hacia el final del arco iris
nunca viviré para volver a armonizar con la belleza otra vez
si vivo para ver las siete maravillas (si vivo para ver las siete maravillas)
abriré un camino hacia el final del arco iris (sí, abriré un camino, camino)
nunca viviré para volver a armonizar con la belleza otra vez (nunca viviré para ver la belleza, aquella belleza, aquella misma, misma belleza otra vez)
si vivo para ver las siete maravillas (si vivo para verlas)
abriré un camino hacia el final del arco iris
nunca viviré para volver a armonizar con la belleza otra vez (pero si tengo esperanza y rezo, bien, puede que funcione algún día)
Si vivo para ver
-------- letra original (inglés) --------
Seven wonders
Fleetwood Mac
So long ago, certain place, certain time
You touched my hand, all the way, all the way down to Emmiline
But if our paths never cross, well you know I'm sorry but...
If I live to see the seven wonders
I'll make a path to the rainbow's end
I'll never live to match the beauty again
The rainbow's end
So it's hard to find someone with that kind, that kind of intensity
You touched my hand, I played it cool and you reached out your hand for me
But if our paths never cross, well you know I'm sorry but...
If I live to see the seven wonders
I'll make a path to the rainbow's end
I'll never live to match the beauty again
The rainbow's end
(Never)
(Never)
So long ago
It's a certain time
It's a certain place
You touched my hand and you smiled, all the way back you held out your hand
If I hope and if I pray, ooh it might work out someday
If I live to see the seven wonders
I'll make a path to the rainbow's end
I'll never live to match the beauty again
If I live to see the seven wonders (If I live to see the seven wonders)
I'll make a path to the rainbow's end (Well I make a path, path)
I'll never live to match the beauty again (I'll never live to see the beauty, that beauty, that same, same beauty again)
If I live to see the seven wonders (If I live to see that)
I'll make a path to the rainbow's end
I'll never live to match the beauty again (Well if I hope and I pray, well maybe it might work out someday)
If I live to see
Las siete maravillas
Fleetwood Mac
Hace mucho tiempo, en algún lugar, en algún momento
tú tocaste mi mano, durante el viaje, durante el viaje a Emmiline
pero si nuestros caminos nunca se cruzan, ya sabes que lo sentiré pero...
si vivo para ver las siete maravillas
abriré un camino hacia el final del arco iris
nunca viviré para volver a armonizar con la belleza otra vez
el final del arco iris
Y es difícil encontrar a alguien con ese tipo, ese tipo de intensidad
tocaste mi mano, lo hice bien y tú pusiste tu mano al alcance de la mía
pero si nuestros caminos nunca se cruzan, ya sabes que lo sentiré, pero...
si vivo para ver las siete maravillas
abriré un camino hacia el final del arco iris
nunca viviré para volver a armonizar con la belleza otra vez
el final del arco iris
(Nunca)
(Nunca)
Hace mucho tiempo
es algún momento
es algún lugar
tú tocaste mi mano y sonreíste, y de nuevo atrás, ofreciste tu mano
si tengo esperanza y si rezo, ooh, podría funcionar algún día
si vivo para ver las siete maravillas
abriré un camino hacia el final del arco iris
nunca viviré para volver a armonizar con la belleza otra vez
si vivo para ver las siete maravillas (si vivo para ver las siete maravillas)
abriré un camino hacia el final del arco iris (sí, abriré un camino, camino)
nunca viviré para volver a armonizar con la belleza otra vez (nunca viviré para ver la belleza, aquella belleza, aquella misma, misma belleza otra vez)
si vivo para ver las siete maravillas (si vivo para verlas)
abriré un camino hacia el final del arco iris
nunca viviré para volver a armonizar con la belleza otra vez (pero si tengo esperanza y rezo, bien, puede que funcione algún día)
Si vivo para ver
-------- letra original (inglés) --------
Seven wonders
Fleetwood Mac
So long ago, certain place, certain time
You touched my hand, all the way, all the way down to Emmiline
But if our paths never cross, well you know I'm sorry but...
If I live to see the seven wonders
I'll make a path to the rainbow's end
I'll never live to match the beauty again
The rainbow's end
So it's hard to find someone with that kind, that kind of intensity
You touched my hand, I played it cool and you reached out your hand for me
But if our paths never cross, well you know I'm sorry but...
If I live to see the seven wonders
I'll make a path to the rainbow's end
I'll never live to match the beauty again
The rainbow's end
(Never)
(Never)
So long ago
It's a certain time
It's a certain place
You touched my hand and you smiled, all the way back you held out your hand
If I hope and if I pray, ooh it might work out someday
If I live to see the seven wonders
I'll make a path to the rainbow's end
I'll never live to match the beauty again
If I live to see the seven wonders (If I live to see the seven wonders)
I'll make a path to the rainbow's end (Well I make a path, path)
I'll never live to match the beauty again (I'll never live to see the beauty, that beauty, that same, same beauty again)
If I live to see the seven wonders (If I live to see that)
I'll make a path to the rainbow's end
I'll never live to match the beauty again (Well if I hope and I pray, well maybe it might work out someday)
If I live to see
Una buena canción para traducir al español que les sugiero es: Desolation Row de Bob Dylan. ¡Bien por ustedes!
ResponderEliminarEste comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminarEste comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminar