El grupo estadounidense Guyz Nite lanzó en 2007 su canción Die Hard, de homenaje a la serie de películas protagonizadas por Bruce Willis: La Jungla de Cristal en España/Duro de Matar en Latinoamérica. La letra es un resumen gracioso del argumento de los tres primeros filmes, y una cuarta estrofa añadida posteriormente para el estreno de la 4, Live free or die hard. Risas garantizadas para los fans de la saga:
Difícil de matar*
Guyz Nite
¿Te acuerdas de cuando conocimos a John McCLane?
Argyle le recogió del avión,
y le llevó al Nakatomi Tower...
para reunirse con Holly.
Vino a recuperarla y a ser su marido,
pero Hans y sus colegas jodieron el plan,
y fue entonces cuando todo se echó a perder
en la fiesta de Navidad.
Y los terroristas tenían exceso de celo,
¡pero fue guay cuando mataron a Ellis!
Y, con un poco de ayuda de Allen,
John McClane es la hostia!**
¡Vamos a ser difíciles, difíciles, difíciles de matar!
¡Vamos a ser difíciles, difíciles, difíciles de matar!
¡Vamos a ser difíciles, difíciles, difíciles de matar!
¡Vamos a ser tan difíciles, difíciles, difíciles de matar como podamos!
Nadie es más difícil de matar que John McClane,
incluso cuando su mujer está atrapada en un avión
a punto de estrellarse en el rio Potomac...
en Nochebuena.
Y la seguridad del aeropuerto le echó,
pero John McClane es simplemente demasiado orgulloso,
y nada podría haber evitado que reparta...
¡porque ese es su trabajo!
Y con un montón de peleas y disparos
hizo explotar ese avión en la pista de despegue.
Y, con un poco de ayuda de Allen,
¡el avión de Holly pudo aterrizar!
¡Vamos a ser difíciles, difíciles, difíciles de matar!
¡Vamos a ser difíciles, difíciles, difíciles de matar!
¡Vamos a ser difíciles, difíciles, difíciles de matar!
¡Vamos a ser tan difíciles, difíciles, difíciles de matar como podamos!
¡Yipi-kai-yey, hijo de puta!
¡Yipi-kai-yey, hijo de puta!
¡Yipi-kai-yey, hijo de puta!
¡Yipi-kai-yey, hijo de puta!
Nadie es más difícil de matar que John McClane,
salvando a los pasajeros del tren.
Pero Simon no había aclarado sus intenciones:
¡era sólo una distracción!
Y de ninguna manera McClane podía saber
que Hans Gruber era el hermano de Simon.
Y eso es lo que se convirtió en "Difícil de matar: con una venganza"
¡con Samuel Jackson!
Y el buen policía no podía perderse esto,
aunque no era Navidad.
Y no tuvo ninguna ayuda de Allen...
¡pero sólo en la tercera parte!
¡Vamos a ser difíciles, difíciles, difíciles de matar!
¡Vamos a ser difíciles, difíciles, difíciles de matar!
¡Vamos a ser difíciles, difíciles, difíciles de matar!
¡Vamos a ser tan difíciles, difíciles, difíciles de matar como podamos!
Por fin volvemos con John McClane
y ahora tenemos opción, y es una opción fácil:
podemos vivir libres o podemos ser difíciles de matar,
tan difíciles como podamos.
Desde hablar con un terrorista al que no conocía,
a subirse a un jet F-35,
con, de largo, las mayores explosiones de coches...
¡Esto de verdad pinta guay, tío!
Y sabemos que el tema fundamental es:
No sale Allen, y no es Navidad.
No lo sabemos, pero estamos bastante seguros de que
¡John McClane será la hostia!
¡Vamos a ser difíciles, difíciles, difíciles de matar!
¡Vamos a ser difíciles, difíciles, difíciles de matar!
¡Vamos a ser difíciles, difíciles, difíciles de matar!
¡Vamos a ser tan difíciles, difíciles, difíciles de matar como podamos!
¡Yipi-kai-yey, hijo de puta!
¡Yipi-kai-yey, hijo de puta!
¡Yipi-kai-yey, hijo de puta!
¡Yipi-kai-yey, hijo de puta!
* die hard en inglés significa literalmente duro de matar, pero se traduce también como persistente o como conservador (y John McLane es ambas cosas)
** kick ass se traduce literalmente como "patear culos", pero su significado es "ser la hostia", y también "ganar dando una paliza"
---------- letra original (inglés) ---------
Die Hard
Guyz Nite
Remember when we first met John McLane?
Argyle picked him up from the plane,
And took him down to Nakatomi Tower...
To meet with Holly.
He came to get her back and to be her man,
But Hans and his buddies fucked up the plan,
And that's about when everything went sour
At the Christmas party.
And the terrorists were over-zealous,
But it was sweet when they killed Ellis!
And, with a little help from Allen,
John McClane kicked ass!
We're gonna die, die, die, die hard!
We're gonna die, die, die, die hard!
We're gonna die, die, die, die hard!
We're gonna die, die, die as hard as we can!
No one dies harder than John McClane,
Even when his wife's stuck on a plane
About to crash into the Potomac River...
On the eve of Christmas.
And airport security kicked him out,
But John McClane is just too damn proud,
And nothing could have made him not deliver...
'Cause that's his business!
And with a lot of fights and gunplay
He blew that plane up on the runway.
And, with a little help from Allen,
Holly's plane could land!
We're gonna die, die, die, die hard!
We're gonna die, die, die, die hard!
We're gonna die, die, die, die hard!
We're gonna die, die, die as hard as we can!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
No one dies harder than John McClane,
Saving all the passengers on the train.
But Simon wasn't clear with his intentions:
It was just a distraction!
And there was no way McClane could know
That Hans Gruber was Simon's bro.
And that's what made it "Die Hard: With A Vengeance"
With Samuel Jackson!
And the good cop wouldn't miss this,
Even though it wasn't Christmas.
He didn't get any help from Allen...
But only in part three!
We're gonna die, die, die, die hard!
We're gonna die, die, die, die hard!
We're gonna die, die, die, die hard!
We're gonna die, die, die as hard as we can!
Finally we're back with John McClane
Now we got a choice, and the choice is plain:
We can live free or we can die hard,
As hard as we can.
From taking on a terrorist he's never met,
To taking on an F-35 jet,
With the greatest car explosions by far...
This sure looks sweet, man!
And we know what the basic gist is:
There ain't no Allen, and it's not Christmas.
We don't know but we're pretty sure that
John McClane kicks ass!
We're gonna die, die, die, die hard!
We're gonna die, die, die, die hard!
We're gonna die, die, die, die hard!
We're gonna die, die, die as hard as we can!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
Difícil de matar*
Guyz Nite
¿Te acuerdas de cuando conocimos a John McCLane?
Argyle le recogió del avión,
y le llevó al Nakatomi Tower...
para reunirse con Holly.
Vino a recuperarla y a ser su marido,
pero Hans y sus colegas jodieron el plan,
y fue entonces cuando todo se echó a perder
en la fiesta de Navidad.
Y los terroristas tenían exceso de celo,
¡pero fue guay cuando mataron a Ellis!
Y, con un poco de ayuda de Allen,
John McClane es la hostia!**
¡Vamos a ser difíciles, difíciles, difíciles de matar!
¡Vamos a ser difíciles, difíciles, difíciles de matar!
¡Vamos a ser difíciles, difíciles, difíciles de matar!
¡Vamos a ser tan difíciles, difíciles, difíciles de matar como podamos!
Nadie es más difícil de matar que John McClane,
incluso cuando su mujer está atrapada en un avión
a punto de estrellarse en el rio Potomac...
en Nochebuena.
Y la seguridad del aeropuerto le echó,
pero John McClane es simplemente demasiado orgulloso,
y nada podría haber evitado que reparta...
¡porque ese es su trabajo!
Y con un montón de peleas y disparos
hizo explotar ese avión en la pista de despegue.
Y, con un poco de ayuda de Allen,
¡el avión de Holly pudo aterrizar!
¡Vamos a ser difíciles, difíciles, difíciles de matar!
¡Vamos a ser difíciles, difíciles, difíciles de matar!
¡Vamos a ser difíciles, difíciles, difíciles de matar!
¡Vamos a ser tan difíciles, difíciles, difíciles de matar como podamos!
¡Yipi-kai-yey, hijo de puta!
¡Yipi-kai-yey, hijo de puta!
¡Yipi-kai-yey, hijo de puta!
¡Yipi-kai-yey, hijo de puta!
Nadie es más difícil de matar que John McClane,
salvando a los pasajeros del tren.
Pero Simon no había aclarado sus intenciones:
¡era sólo una distracción!
Y de ninguna manera McClane podía saber
que Hans Gruber era el hermano de Simon.
Y eso es lo que se convirtió en "Difícil de matar: con una venganza"
¡con Samuel Jackson!
Y el buen policía no podía perderse esto,
aunque no era Navidad.
Y no tuvo ninguna ayuda de Allen...
¡pero sólo en la tercera parte!
¡Vamos a ser difíciles, difíciles, difíciles de matar!
¡Vamos a ser difíciles, difíciles, difíciles de matar!
¡Vamos a ser difíciles, difíciles, difíciles de matar!
¡Vamos a ser tan difíciles, difíciles, difíciles de matar como podamos!
Por fin volvemos con John McClane
y ahora tenemos opción, y es una opción fácil:
podemos vivir libres o podemos ser difíciles de matar,
tan difíciles como podamos.
Desde hablar con un terrorista al que no conocía,
a subirse a un jet F-35,
con, de largo, las mayores explosiones de coches...
¡Esto de verdad pinta guay, tío!
Y sabemos que el tema fundamental es:
No sale Allen, y no es Navidad.
No lo sabemos, pero estamos bastante seguros de que
¡John McClane será la hostia!
¡Vamos a ser difíciles, difíciles, difíciles de matar!
¡Vamos a ser difíciles, difíciles, difíciles de matar!
¡Vamos a ser difíciles, difíciles, difíciles de matar!
¡Vamos a ser tan difíciles, difíciles, difíciles de matar como podamos!
¡Yipi-kai-yey, hijo de puta!
¡Yipi-kai-yey, hijo de puta!
¡Yipi-kai-yey, hijo de puta!
¡Yipi-kai-yey, hijo de puta!
* die hard en inglés significa literalmente duro de matar, pero se traduce también como persistente o como conservador (y John McLane es ambas cosas)
** kick ass se traduce literalmente como "patear culos", pero su significado es "ser la hostia", y también "ganar dando una paliza"
---------- letra original (inglés) ---------
Die Hard
Guyz Nite
Remember when we first met John McLane?
Argyle picked him up from the plane,
And took him down to Nakatomi Tower...
To meet with Holly.
He came to get her back and to be her man,
But Hans and his buddies fucked up the plan,
And that's about when everything went sour
At the Christmas party.
And the terrorists were over-zealous,
But it was sweet when they killed Ellis!
And, with a little help from Allen,
John McClane kicked ass!
We're gonna die, die, die, die hard!
We're gonna die, die, die, die hard!
We're gonna die, die, die, die hard!
We're gonna die, die, die as hard as we can!
No one dies harder than John McClane,
Even when his wife's stuck on a plane
About to crash into the Potomac River...
On the eve of Christmas.
And airport security kicked him out,
But John McClane is just too damn proud,
And nothing could have made him not deliver...
'Cause that's his business!
And with a lot of fights and gunplay
He blew that plane up on the runway.
And, with a little help from Allen,
Holly's plane could land!
We're gonna die, die, die, die hard!
We're gonna die, die, die, die hard!
We're gonna die, die, die, die hard!
We're gonna die, die, die as hard as we can!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
No one dies harder than John McClane,
Saving all the passengers on the train.
But Simon wasn't clear with his intentions:
It was just a distraction!
And there was no way McClane could know
That Hans Gruber was Simon's bro.
And that's what made it "Die Hard: With A Vengeance"
With Samuel Jackson!
And the good cop wouldn't miss this,
Even though it wasn't Christmas.
He didn't get any help from Allen...
But only in part three!
We're gonna die, die, die, die hard!
We're gonna die, die, die, die hard!
We're gonna die, die, die, die hard!
We're gonna die, die, die as hard as we can!
Finally we're back with John McClane
Now we got a choice, and the choice is plain:
We can live free or we can die hard,
As hard as we can.
From taking on a terrorist he's never met,
To taking on an F-35 jet,
With the greatest car explosions by far...
This sure looks sweet, man!
And we know what the basic gist is:
There ain't no Allen, and it's not Christmas.
We don't know but we're pretty sure that
John McClane kicks ass!
We're gonna die, die, die, die hard!
We're gonna die, die, die, die hard!
We're gonna die, die, die, die hard!
We're gonna die, die, die as hard as we can!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
Yippee-ki-yay, motherfucker!
No hay comentarios:
Publicar un comentario
¿Comentarios, dudas, errores, peticiones de nuevas canciones? Aquí, por favor: