3/8/12

Jerusalem - William Blake

En 1804 el poeta inglés William Blake escribió el poema corto And did those feet in ancient time como prefacio a una edición de El Paraíso Perdido, de Milton. Este texto se convirtió en la letra del popular himno Jerusalem, compuesto por Hubert Parry en 1916. Traedme mi lanza, pues:

Jerusalén
William Blake

Y caminaron esos pies en tiempos remotos
sobre el verde de las montañas de Inglaterra
y fue entonces el Sagrado Cordero de Dios
visto en los agradables pastos de Inglaterra

Y brilló pues el Divino Semblante
sobre nuestras colinas nubladas
y fue Jerusalén construída aquí
entre esos molinos oscuros y satánicos

Traedme mi arco de oro ardiente
traedme mis flechas de deseo
traedme mi lanza - abríos, oh, nubes
traedme mi carro de fuego

No cesaré de luchar mentalmente
ni se dormirá mi espada en mi mano
hasta que hayamos construido Jerusalén
en la tierra verde y apacible de Inglaterra


------------ letra original (inglés) -------------

Jerusalem
William Blake

And did those feet in ancient time
Walk upon England's mountains green
And was the Holy Lamb of God
On England's pleasant pastures seen

And did the Countenance Divine
Shine forth upon our clouded hills
And was Jerusalem builded here
Among these dark Satanic mills

Bring me my bow of burning gold
Bring me my arrows of desire
Bring me my spear - O clouds unfold
Bring me my chariot of fire

I will not cease from mental fight
Nor shall my sword sleep in my hand
'Til we have built Jerusalem
In England's green and pleasant land

El poeta William Blake, por Thomas Philips 

Hubert Parry


5 comentarios:

  1. Hola como estás.
    Es la primera vez que entro a tu blog buscando un poema traducido en espanol de William Blake. Quisiera saber si puedo contactarlo?
    Gracias.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Por supuesto :) podemos hablar en privado por Facebook:
      https://www.facebook.com/TraduzcoCanciones/

      Eliminar
  2. Soy un estudiante Rosa Cruz y eso me llevo a este poema.gracias

    ResponderEliminar
  3. Muchas gracias por esta acertada y rítmica traducción!

    ResponderEliminar

¿Comentarios, dudas, errores, peticiones de nuevas canciones? Aquí, por favor: