La modelo, cantautora y actriz italiana Carla Bruni compuso Quelqu'un m'a dit para su primer álbum, que tiene el mismo título. Se editó en 2002 y se convirtió en un éxito de ventas.
Alguien me ha dicho
Carla Bruni
Me han dicho que nuestras vidas no valen gran cosa,
pasan en un instante, como se marchitan las rosas.
Me han dicho que el tiempo que se escurre es un canalla
que de nuestras penas se hace sus abrigos,
no obstante alguien me ha dicho...
Que tú me amabas aún,
Ha sido alguien que me ha dicho que tú me amabas aún.
¿Sería eso posible, entonces?
Me han dicho que el destino se burla bien de nosotros,
que no nos da nada y que nos lo promete todo
Parece ser que la bondad está al alcance de la mano,
hasta que uno tiende la mano y se convierte en loco.
No obstante, alguien me ha dicho...
Que tú me amabas aún,
Ha sido alguien que me ha dicho que tú me amabas aún.
¿Sería eso posible, entonces?
Pero ¿quién es el que me ha dicho que tú siempre me amabas?
Ya no lo recuerdo, era tarde por la noche,
Oigo aún la voz, pero ya no veo los rasgos
"Él la ama, es secreto, no le diga que yo se lo he contado"
Ya ves, alguien me ha dicho...
Que tú me amabas aún, me lo ha dicho de verdad...
que tú me amabas aún, ¿será posible entonces?
Me han dicho que nuestras vidas no valen gran cosa,
pasan en un instante, como se marchitan las rosas.
Me han dicho que el tiempo que se escurre es un canalla
que con nuestras tristezas se hace sus abrigos,
no obstante alguien me ha dicho que...
Que tú me amabas aún,
Ha sido alguien que me ha dicho que tú me amabas aún.
¿Sería eso posible, entonces?
---------------- Letra original (francés) ----------------------
Quelqu'Un M'A Dit
Carla Bruni
On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
Elles passent en un instant comme fânent les roses.
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
que de nos chagrins Il s'en fait des manteaux
pourtant quelqu'un m'a dit...
Que tu m'aimais encore,
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore.
Serais ce possible alors ?
On me dit que le destin se moque bien de nous
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
Paraît qu'le bonheur est à portée de main,
Alors on tend la main et on se retrouve fou
Pourtant quelqu'un m'a dit ...
Que tu m'aimais encore,
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore.
Serais ce possible alors ?
Mais qui est ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais?
Je ne me souviens plus c'était tard dans la nuit,
J'entend encore la voix, mais je ne vois plus les traits
"Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que j'vous l'ai dit"
Tu vois quelqu'un m'a dit...
Que tu m'aimais encore, me l'a t'on vraiment dit...
Que tu m'aimais encore, serait-ce possible alors ?
On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
Elles passent en un instant comme fânent les roses
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos tristesses il s'en fait des manteaux,
Pourtant quelqu'un m'a dit que...
Que tu m'aimais encore,
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore.
Serais ce possible alors ?
Alguien me ha dicho
Carla Bruni
Me han dicho que nuestras vidas no valen gran cosa,
pasan en un instante, como se marchitan las rosas.
Me han dicho que el tiempo que se escurre es un canalla
que de nuestras penas se hace sus abrigos,
no obstante alguien me ha dicho...
Que tú me amabas aún,
Ha sido alguien que me ha dicho que tú me amabas aún.
¿Sería eso posible, entonces?
Me han dicho que el destino se burla bien de nosotros,
que no nos da nada y que nos lo promete todo
Parece ser que la bondad está al alcance de la mano,
hasta que uno tiende la mano y se convierte en loco.
No obstante, alguien me ha dicho...
Que tú me amabas aún,
Ha sido alguien que me ha dicho que tú me amabas aún.
¿Sería eso posible, entonces?
Pero ¿quién es el que me ha dicho que tú siempre me amabas?
Ya no lo recuerdo, era tarde por la noche,
Oigo aún la voz, pero ya no veo los rasgos
"Él la ama, es secreto, no le diga que yo se lo he contado"
Ya ves, alguien me ha dicho...
Que tú me amabas aún, me lo ha dicho de verdad...
que tú me amabas aún, ¿será posible entonces?
Me han dicho que nuestras vidas no valen gran cosa,
pasan en un instante, como se marchitan las rosas.
Me han dicho que el tiempo que se escurre es un canalla
que con nuestras tristezas se hace sus abrigos,
no obstante alguien me ha dicho que...
Que tú me amabas aún,
Ha sido alguien que me ha dicho que tú me amabas aún.
¿Sería eso posible, entonces?
---------------- Letra original (francés) ----------------------
Quelqu'Un M'A Dit
Carla Bruni
On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
Elles passent en un instant comme fânent les roses.
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
que de nos chagrins Il s'en fait des manteaux
pourtant quelqu'un m'a dit...
Que tu m'aimais encore,
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore.
Serais ce possible alors ?
On me dit que le destin se moque bien de nous
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
Paraît qu'le bonheur est à portée de main,
Alors on tend la main et on se retrouve fou
Pourtant quelqu'un m'a dit ...
Que tu m'aimais encore,
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore.
Serais ce possible alors ?
Mais qui est ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais?
Je ne me souviens plus c'était tard dans la nuit,
J'entend encore la voix, mais je ne vois plus les traits
"Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que j'vous l'ai dit"
Tu vois quelqu'un m'a dit...
Que tu m'aimais encore, me l'a t'on vraiment dit...
Que tu m'aimais encore, serait-ce possible alors ?
On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
Elles passent en un instant comme fânent les roses
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos tristesses il s'en fait des manteaux,
Pourtant quelqu'un m'a dit que...
Que tu m'aimais encore,
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore.
Serais ce possible alors ?